首页»版块 荣耀互联网服务 应用市场 英语流利说 你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了

你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了

[复制帖子标题和链接]

13880

荣耀粉丝41908346  LV7  发表于 2018-5-6 15:11:02 属地未知 来自:浏览器
本帖最后由 云谷布鲁克 于 2018-5-6 15:12 编辑

如何去衡量一个人英语水平好不好呢?词汇量?语法?流利度?这些都很重要。今天尝试用一个句子来感受一下不同水平的人英语的差距。


你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了


比如下面这句:

美国去年的经济增长速度比起初估计的略快。

为什么要翻译这一个看似平淡无奇的句子?因为这么一个小句子,用英文表达起来,可有大文章。

*自己先尝试翻译,再阅读后面内容,收获更大!


你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了


首先,我们就从最基础的层面开始说起,先来徒手捋顺这个中文句子:(去年的+美国的+经济的+增长)速度 + 比起初估计的+略快

将这些句子手撕成最小单位后,句子的难度级别就降了下来,从翻译游戏变成了填坑游戏。

“去年的”是“last year”,“经济的”可以用economic/economy。然而,关于“增长”和“美国的”对应的英文,大家的看法不太统一。诸多版本中,“增长”对应英文单词最常见有“development”、“increase”和“growth”。

在这里,我们比较推荐“increase”和“growth”,而“development”多指逐渐的、长期的综合发展,比

中国30年来经济的发展
China´s economic development over the 30 years

职业的发展
career development

而一年内的经济短期内的数值增长,用“increase”和“growth”更适合。

对于“美国的”,有些同学使用的是“the U.S.”,也有些使用的是“American”。在这里,建议使用“the U.S.”,因为“American”可能还会指“美洲的”,不如前者精确。

接下来,要处理的是“速度”,使用“rate”和“speed”都可以,但一些同学写成了“velocity”。在这里不建议使用这个词,因为这个词表示的更多的是物体位移时的速度。


你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了


对于“略快”,可以写成“a little faster”或者“slightly faster”。

“比起初估计的”,很多同学写的是“than initial estimation”。这又是一个很有趣的问题:同学们显然是把than当成介词使用了。这种用法在口语中比较常见:

她比我高。
She is taller than me.

实际上在书面语中,than一般只能当作连词,引导比较状语从句。

按照“than”的连词用法,上面的句子就要写成:

She is taller than I am.

所以,我们比较推荐写成“than it is initially estimated”,或者省略“it is”,直接写成“than initially estimated”。

入门级表达

到这一步,我们的入门级英文句子就这么完成了:
The U.S. economic growth speed last year is slightly faster than initially estimated.

其实,我们会发现,这个句子还可以缩减一下,经济发展速度快,就是经济发展得快的意思。所以我们可以把“rate”或者“speed”去掉,就变成了:

进阶版表达  

The U.S. economic growth last year is slightly faster than initially estimated.

如果你可以写出这样的句子,那么恭喜你,你的语法水平不错,英文考试里的作文分数不会太低。


你的英语到底什么水平?翻译下这句话就测出来了


Is that all?当然没有,我们还可以在思维模式上进行突破,让句子更加地道。

一个句子会体现中英思维的差异,中文会把句子中心放在判断句的末尾,而英文倾向于不用判断句,把重要信息放在陈述句的修饰语中。

现在我们回到原句:

在我们的中文思维里,说“经济发展速度是更快的”,那用英文就要转换成“经济以更快的速度发展”了。

当发展用作动词,我们的选择余地就更多了,一个比较地道的用词是“economy expands”,表示经济发展。

另外,我们也在“initally”上作点文章,直接换成一个小词“first”。这是一个英语学习者都不太熟悉的用法,而正是这些小词的活用,才能让英文显得更加简短有力。

下面,就是我们推荐的的英文思维升级版句子:

专家级表达  

The U.S. economy expanded slightly faster last year than first estimated.

如果可以写出这样的句子,那么恭喜你,你已经可以出师啦!

令我们惊喜的是,我们发现了一些令我们眼前一亮的句子,这些句子不仅用词精确,在结构上,也打破了原有的中文思维。下面我们列出来供大家学习:

The rate of U.S. economic growth last year slightly exceeded what was initially predicted.

The speed of economic growth in the U.S. is marginally above the first estimation.

这样一个小句子的翻译是不是大家觉得收获颇丰呢?
您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册
简体中文 - China
快速回复 返回顶部 返回列表