首页»版块 荣耀互联网服务 应用市场 英语流利说 一针见血的英文竟然这么说!

一针见血的英文竟然这么说!

[复制帖子标题和链接]

1670

荣耀粉丝41908346  LV7  发表于 2019-1-5 23:56:02 属地未知 来自:浏览器
原文来自:卡卡Jessica

New Words:
nail n.指甲;钉子
straightforward adj. 简单的;坦率的;明确的;径直的 adv. 直截了当地;坦率地
hammer vi. 锤击;敲打; n. 铁锤;
imprecise adj. 不精确的;不严密的;不确切的
department n. 部;部门;系;科;局


Hit The Nail On The Head: 说得中肯,一针见血;解释正确


And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)
当有人说你的话或行为是"hit the nail on the head"时,他是指你所说的或做的事情“一针见血”。


This analogy is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.
这个类比十分直白。当锤击钉子时若是不精确,就要砸到铁锤下方的地表。但如果砸在钉头上就会如愿将钉子砸进去。


例句:
1. Every word he said hit the nail on the head.  
他说的真是头头是道。
《汉英大词典》


2. Your analysis really hit the nail on the head.  
你的分析确实一针见血。


3. With regard to the gentleman’s comments, I think he has hit the nail right on the head.
说到这位先生的评语,我觉得他真是讲的很中肯呢。


4. "So you want to move to another department."
   "You’ve hit the nail on the head. That’s exactly what I want."
“所以说,你想到另外一个部门去。”
“你简直说的太对了,这就是我想的。”
一针见血的英文竟然这么说!

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册
简体中文 - China
快速回复 返回顶部 返回列表