本帖最后由 劳动的人最可爱 于 2015-8-20 11:10 编辑
七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘。似乎是TVB剧中经常出现七夕之夜女子祈求姻缘的桥段~不知道今年七夕,有多少人会在星空之下默默祈祷呢?
On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water´s surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.
七夕之夜,未婚女子通常会向织女星乞巧,也会乞求姻缘。她们将一根针放在水面上,倘若针不下沉的话,她们就能得偿所愿。据说这一晚女孩子们能祈求任何心愿成真。
这里“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似这两个词都和浪漫气氛不符哦,plead其实更常见于法庭上,律师为某人辩护,就是plead one´s case;而那句我们耳熟能详的“不认罪”,则是plead not guilty,反之“认罪”就是plead guilty——注意这里的用法,比较特殊哦,是在动词plead后面直接加形容词guilty——法官就会经常问这句话:Do you plead guilty or not guilty?你可认罪?(好有包大人的风范啊~)
也有一个更常见的情况,就是被告人plead insanity,以精神失常为借口,试图减轻刑罚。
回到七夕乞巧的风俗吧,乞巧是为了精进自己的女红手艺,女红(注意啊注意啊,这里的“红”读音是“工”,不要读错了哦)也就是针线活,用英语说就是doing needlework。印象中女红活儿就是刺绣(embroider)吧,不知道现在还有多少女孩子会刺绣活儿呢?似乎大家都更prefer简单易学的十字绣 (cross-stitch)了。那么,学十字绣的话,也是需要乞一下巧的吧……
至于祈求姻缘,这个恐怕还是要看缘分哦,如果两个人是predestined to be together,那么是无论如何都会相遇并相爱的吧。在这里祝天下有情人终成眷属吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)
重点词汇一点通:
beg [beg]
v.1. 恳求;祈求;哀求2. 乞讨;行乞3.(狗蹲坐在后腿上将前爪抬起)等食物
plead [pli:d]
v.[T]1.【律】为(案件)辩护;作为答辩提出2.以...为理由,以...为口实[+that]3.【律】(不用被动式)承认v. [I]1.辩护,抗辩(+for/against) 2.恳求(+with/for)
guilty [´gilti]
a. 1.内疚的 2.有罪的
insanity [in´sæniti]
n. 1.精神错乱;精神失常;精神病;疯狂 2.【律】(被认为行为者可免负法律责任的)精神失常,神智迷乱 3. 十分愚蠢的行为;荒唐的行为
embroider [im´brɔidə(r)]
v.[I,T]1. ~ A (on B) / ~ B (with A) 刺绣v.[T]1. 加以渲染(或润色);添枝加叶
cross-stitch [´krɔsstitʃ; (US) ´krɔ:s-]
n. 十字绣,十字形针脚vi. 以此种针法缝
(来源:hjEnglish)
|